Services

I provide bespoke English language services to manufacturers, technology companies and communication agencies from the German-speaking world. Here you can discover more about what I do and how I can help your business.

Translations for
corporate publishing

Translations for corporate publishing

Corporate publishing includes some of the most important texts your company produces, from image brochures and magazines for customers and employees to reports, white papers and of course your website. Whether released in print or online, professional translation in this area is even more essential to your brand image.

I love working on high-profile corporate publications for industrial businesses and their agencies. When doing so, I make sure to adapt the content to make it easier for international audiences to understand. I have a particular love for history marketing: publications that mark or celebrate company anniversaries, or dive deep into newly discovered insights from the archives.

I can easily process most file formats used in this area like InDesign and deliver in the same format, but a PDF of the finished layout is always a great help. For online content, SEO comes as standard. I can work with English keywords you have already settled on, or do my own keyword research to help your content be found by a global online audience. I’ll also translate and adapt your metadata and UX/UI texts to not only help international visitors find your website, but make it easy for them to use.

With over a decade of experience in translating corporate publishing, you can rely on me to deliver English-language content that will have keep your readers turning the page.

Translations and transcreation for B2B marketing and PR

Translations and transcreation for B2B marketing and PR

Translating marketing material for complex technical and industrial products is a particular challenge. There are plenty of good technical translators out there who understand the nuts and bolts, but struggle to give it the necessary flair. Equally, many marketing translators focus mainly on B2C products. And you don’t need me to tell you that marketing a battery testing system or an excavator requires a little more understanding that marketing a chocolate bar.

I offer professional and creative translation of German content and copy into concise and fluent English that reads like an original and is sure to get your message across. I combine technical knowledge from over a decade of experience with a flair for explaining benefits to your target audience and end users.

Many types of content, especially in B2B marketing and PR, require a more thorough adaptation rather than a “standard” translation. Sometimes referred to as transcreation, this is effectively a mixture of translation and copywriting. This process involves taking the most important information from the original German content, before rewriting it in a way that is more suitable to the specific target audience. This can mean restructuring entire paragraphs, adapting claims and plays on words, or adding information to explain technical terms or culturally specific information.

Translations for
technical documentation

Translations for technical documentation

We’ve all struggled with badly written or translated instruction manuals for household appliances at some point. But when it comes to highly advanced plants and machinery, the consequences of poorly translated technical documentation can be a bit more serious, ranging from confused workers and delays to major accidents.

I’ve been translating and editing German technical documentation for over ten years in areas as varied as HVAC, cable technology and e-mobility to name just a few. I deliver clear, concisely worded translations with consistent and accurate terminology to make life easy for the people who use your products.

Alongside classic instruction manuals for installation, operation and maintenance, I work on other types of technical documentation like FMEA, training material and assessment reports. I work with both manufacturers and technical documentation companies, and can handle the vast majority of file formats. If you already have terminology or similar reference material, make sure to send it over. Alternatively, I’d be happy to compile a new database for use in future projects.

Copyediting and proofreading

I offer copyediting and proofreading services that provide an extra pair of expert eyes for your existing English texts. Copyediting can cover a broad range of tasks. Sometimes you need to make a text more concise and easier to read. Or maybe you want to simplify highly technical language for a non-expert audience.

I also frequently edit English texts written by native German speakers. Even when written by subject experts, these frequently suffer from recurring errors like German syntax or overly long sentences. I can make them sound more idiomatic, clearer and more suitable to the respective international audience.

And as there’s nothing more embarrassing than an errant typo or grammatical mistake, I can proofread your texts to make sure they are ready for print or online publication.

Consulting services

Beyond working directly on your content, I can offer advice and consultation on a range of topics related to English in your business.

If you plan to use English for slogans, claims and project names, for example, I can help you avoid clunky wording or embarrassing mistakes. I can create style guides and corporate language guidelines for your brand. And I can test the English version of your app or website to make sure it functions just as well as the original German version.

If you have a larger project involving multiple languages or services, I can refer you to experienced colleagues or put together a team of brilliant, specialised linguists and manage the project to make everything go smoothly.